Kommentare, Ideen und Gedanken von Kunden, Kollegen und Geschäftspartnern, mit denen ich im Laufe der Jahre gemeinsam Herausforderungen gemeistert und Erfolgserlebnisse geteilt habe.

Ich habe mich an Elena zum ersten Mal gewandt, als ich eine Übersetzung ins Englische und Deutsche für meinen wichtigsten Kunden brauchte. Sie hat uns einen perfekten Text geliefert, nachdem sie uns auch über die am besten passenden Sprachlösungen beraten hat: Ihre Leistung bregrenzte sich also nicht nur auf die reine Übersetzung des Textes, wie normalerweise Übersetzungesbüros anbieten, sondern umfasste auch eine Beratung über die für den Markt des Kunden besten Formulierungen. Ich kann Ihre Leistung nur weiterempfehlen!
Marco Casagrande
www.marcocasagrande.it

Seit einigen Jahren ünterstützt uns Frau Dal Maso bei der Weiterbildung unserer Angestellten. Ihre English- und Deutschkurse haben bei unseren Mitarbeitern großes Interesse geweckt und eine Fortsetzung wurde auch für die nächsten Jahren angefordert. Dank ihrer professionellen Kommunikations und Moderationsfertigkeiten, ist Elena in der Lage gewesen, ein spannendes und auf unsere Bedürfnisse zugeschnittenen Lernprozess zu schaffen.
Emanuela Lucatello, Verwaltung
www.new-box.com

Wir sind mit der Zusammenarbeit mit Frau Dal Maso sehr zufrieden. Dank ihres Dolmetscheinsatzes konnten wir die Kommunikation mit unseren Partnern und Kunden besser meistern. Von großem Wert war die Unterstützung durch Verhandlungsdolmetschen und Übersetzung von Fachdokumenten, wie technischen Datenblättern und Präsentationen.
Mauro Fanin, Presidente di Cereal Docks
www.cerealdocks.it

Ich habe Frau Elena Dal Maso bei einem Treffen mit Kunden aus Österreich bei der Firma Cereal Docks S.p.A. getroffen. Ihre Arbeit als Dolmetscherin hat beide Seiten zufrieden gestellt. Die Übersetzung von technischen Begriffen ist immer sehr deutlich und schnell gewesen. Ausserdem mussten während des Gesprächs auch Fachtexte und technische Datenblätter übersetzt werden. Am Ende unseres Treffens bestanden keinerlei Zweifel über alle diskutierten Punkte.
Luca Mungo, Agri Commodities Broker

Als ich mich entschieden habe, mein Englisch zu verbessern, um meine Arbeitsmöglichkeiten zu erweitern, habe ich mich an Elena gewandt. Sie ist eine kompetente Sprachlehrerin, die jeden Unterricht sorgfältig vorbereitet nach einem selbst entwickelten und auf mich zugeschnittenem Lehrprogramm. Es muß schwierig sein, einem Erwachsenen die englische Sprache beizubringen, der praktisch nur bruchstückhafte und unstrukturierte Kenntnisse hat. Ich bin Elena sehr dankbar für ihre Professionalität und die Zeit, die sie mir gewidmet hat.
Carlo Callegaro
www.carlocallegaro.it

Hallo Elena, danke für die Übersetzungen und das Korrekturlesen unserer technischen Fachdokumente und auch für die Ünterstützung von Going Green Translations® als Projekt Managerin. In diesem Bereich hat Elena sehr gute Kommunikationsfähigkeiten aufgewiesen gegenüber Going Green Translations®, unseren Kunden und Freelance-Übersetzern. Dies hat die stets pünktliche Lieferung von hochqualitativen Übersetzungen ermöglicht. Elenas Arbeit entspricht unseren Anforderungen und denen unserer Kunden, was Genauigkeit, Sorgfalt und Einhaltung der Lieferdaten betrifft.
Fabiano Gambacorta
www.goinggreentranslations.com

Frau Elena Dal Maso arbeitet seit 2005 für Eurocultura auf Freelance-Basis. Sie hat dabei Texte bezüglich des internationalen Arbeitsmarktes aus Deutsch und Englisch in Italienisch übersetzt. Die von der Redaktion erfasste Texte sind in unserer Zeitschrift “Ora di Muoversi” und in unseren Ratgebern “Arbeiten im Ausland” veröffentlicht worden. Daneben hat Frau Dal Maso regelmässig Übersetzungen in die oben angeführten Sprachen im Rahmen von EU-Projekten durchgeführt, die sich mit Berufsausbildung, Jugend und E-Learning aus europäischer Sicht beschäftigen. Frau Dal Maso hat die anvertrauten Arbeiten stets zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt. Genauigkeit und Sorgfalt charakterisieren ihre Arbeit. Die Einhaltung der jeweiligen Fachterminologie ist garantiert und die Abgabetermine sind selbst bei kurzfristigen Aufträgen respektiert worden. Wir danken ihr für die bisherige Zusammenarbeit und hoffen, auch in Zukunft mit ihrer Kompetenz rechnen zu können.
Bernd Faas, Career Counselor
www.eurocultura.it

Unsere Zusammenarbeit mit Frau Elena Dal Maso hat im Jahr 2008 angefangen. Seitdem übersetzt sie Fachtexte aus den Bereichen Marketing, Lokalisierung und Jura. Wir sind mit ihren Leistungen sehr zufrieden: die Fachterminologie ist präzis und die Lieferung stets pünktlich.
Rinaldi Adriana, Geschäftsführerin von Saib SpA
www.saib.it

Vielen Dank Elena für die stets gute Zusammenarbeit. Wir können uns auf ihre immer genaue Übersetzüngen verlassen, da sie immer die passende technische Terminologie beinhalten und nie nach dem vereinbarten Liefertermin geliefert werden.
Paolo Rossini, Vicedirettore
www.istitutomonteverdi.it

Tolle Arbeit, Elena, was Genauigkeit und Sorgfalt betrifft. Für die Übersetzung spezifischer und technischer Wörter und Begriffe hast Du die am besten passende Terminologie angewandt. Deine Bereitschaft Gedanken und Vorschläge auszutauschen hat uns erlaubt, ein eindrucksvolles und gleichzeitig elegantes Ergebnis zu erzielen, auch mit Einhaltung der vereinbarten Liefertermine. Wir hoffen die Gelegenheit zu haben, nochmal in Zukunft mit Frau Dal Maso zusammenarbeiten zu können.
Dott.ssa Giulia Ferdeghini, Coro Costanzo Porta
www.costanzoporta.it

I have worked with Elena for three years. She gave me full and accurate language support while I worked for Rota Guido Srl. She is the most polite, fair, and professional colleague I have ever had.
Stefano Degliesposti
Export Manager at TDM and Balcans Area Sales Manager at Rota Guido Srl and T.D.M. Srl

Ms Dal Maso has proved to be reliable, always keeping deadlines and following instructions faithfully. We are glad to have her as a freelance resource and can recommend her for any future assignment in her fields of activity.
CBG Konsult & Information AB
www.cgb.com

Vielen Dank Elena für die sehr gute Arbeit, was die Genauigkeit der Übersetzung meiner Interviews sowie die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine betrifft. Als Journalistin, die auf Freelance-Basis für die italienischen nationalen Zeitungen Avvenire und Famiglia Cristiana über Außenpolitik schreibt, konnte ich danke Elenas Unterstützung interessante Artikel über die Lage in Afghanistan schreiben.
Romina Gobbo, Journalistin, Vicenza
www.scriptandclick.com