KUNDENSTIMMEN

Kommentare, Ideen und Gedanken von Kunden, Kollegen und Geschäftspartnern, mit denen ich im Laufe der Jahre gemeinsam Herausforderungen gemeistert und Erfolgserlebnisse geteilt habe.

Ich habe mich an Elena zum ersten Mal gewandt, als ich eine Übersetzung ins Englische und Deutsche für meinen wichtigsten Kunden brauchte. Sie hat uns einen perfekten Text geliefert, nachdem sie auch uns über die am besten passenden Sprachlösungen beraten hat: Ihre Leistung bregrenzt sich also nicht nur auf die reine Übersetzung des Textes, wie normalerweise Übersetzungesbüros anbieten, sondern umfasst auch eine Beratung über die für den Markt des Kunden besten Formulierungen. Ich kann Ihre Leistung nur weiterempfehlen!
Marco Casagrande
www.marcocasagrande.it

Seit einigen Jahren ünterstützt uns Frau Dal Maso bei der Weiterbildung unserer Angestellten. Ihre English- und Deutschkurse haben bei unseren Mitarbeitern großes Interesse geweckt und eine Fortsetzung wurde auch für die nächsten Jahren angefordert. Dank ihrer professionellen Kommunikations- und Moderationsfertigkeiten, war Elena in der Lage, ein spannendes und auf unsere Bedürfnisse zugeschnittenen Lernprozess zu schaffen.
Emanuela Lucatello, Verwaltung
www.new-box.com

Wir sind mit der Zusammenarbeit mit Frau Dal Maso sehr zufrieden. Dank ihrem Dolmetscheinsatz konnten wir die Kommunikation mit unseren Partnern und Kunden besser meistern. Von großem Wert war die Unterstützung der Verhandlungen durch die Übersetzung von Fachdokumenten, wie technischen Datenblättern und Präsentationen.
Mauro Fanin, Geschäftsführer von Cereal Docks
www.cerealdocks.it

Ich habe Frau Elena Dal Maso bei einem Treffen mit Kunden aus Österreich bei der Firma Cereal Docks S.p.A. getroffen. Ihre Arbeit als Dolmetscherin hat beide Seiten vollkommen zufrieden gestellt. Die Übersetzung von technischen Begriffen ist immer sehr deutlich und schnell gewesen. Ausserdem mussten während des Gesprächs auch Fachtexte und technische Datenblätter übersetzt werden. Am Ende unseres Treffens hatte keiner Zweifel über alle diskutierten Punkte.
Luca Mungo, Agri Commodities Broker

Als ich mich entschieden habe, mein Englisch zu verbessern, um meine Arbeitsmöglichkeiten zu erweitern, habe ich mich an Elena gewandt. Sie ist eine kompetente Sprachlehrerin, die jeden Unterricht sorgfältig vorbereitet nach einem selbst entwickelten und für mich zugeschnittenem Lehrprogramm. Es muß schwierig sein, einem Erwachsenen die englische Sprache beizubringen, der praktisch nur bruchstückhafte und unorganisierte Kenntnisse hat. Ich bin Elena sehr dankbar für ihre Professionalität und die Zeit, die sie mir gewidmet hat.
Carlo Callegaro, Pädagoge
www.carlocallegaro.it

Hallo Elena, danke für die Übersetzungen und das Korrekturlesen unserer technischen Fachdokumenten und auch für die Ünterstützung von Going Green Translations® als Projekt Managerin. In diesem Bereich hat Elena sehr gute Kommunikationsfähigkeiten aufgewiesen gegenüber Going Green Translations®, unseren Kunden und Freelance-Übersetzern. Dies hat eine immer pünktliche Lieferung von hochqualitativen Übersetzungen erlaubt. Elenas Arbeit entspricht unseren Anforderungen und deren unserer Kunden, was Genauigkeit, Sorgfalt und Einhaltung der Lieferdaten betrifft.
Fabiano Gambacorta
www.goinggreentranslations.com

Frau Elena Dal Maso arbeitet seit 2005 für Eurocultura auf Freelance-Basis. Sie hat dabei Texte bezüglich des internationalen Arbeitsmarktes aus Deutsch und Englisch in Italienisch übersetzt. Redigiert von der Redaktion, sind sie in unserer Zeitschrift “Ora di Muoversi” und in unseren Ratgebern “Arbeiten im Ausland” veröffentlicht worden. Daneben hat Frau Dal Maso regelmässig Übersetzungen in oben angeführten Sprachen im Rahmen von EU-Projekten durchgeführt, die sich mit Berufsausbildung, Jugend und e-learning in europäischer Sichtweise beschäftigen. Frau Dal Maso hat die anvertrauten Arbeiten stets zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt. Genauigkeit und Sorgfalt charakterisieren ihre Arbeit. Die Einhaltung der jeweiligen Fachterminologie ist garantiert und die Abgabetermine sind auch bei kurzfristigen Aufträgen respektiert worden. Wir danken ihr für die bisherige Zusammenarbeit und hoffen, auch in Zukunft auf ihre Kompetenz vertrauen zu können.
Bernd Faas, Career Counselor
www.eurocultura.it

Unsere Zusammenarbeit mit Frau Elena Dal Maso hat im Jahr 2008 angefangen. Seitdem übersetzt sie Fachtexte aus den Bereichen Marketing, Lokalisierung und Jura. Wir sind mit ihren Lesitungen sehr zufrieden: Präzise Fachterminologie und immer pünktliche Lieferung.
Rinaldi Adriana, Geschäftsführerin von Saib SpA
www.saib.it

Vielen Dank Elena für die immer gute Zusammenarbeit. Wir können uns auf ihre immer genaue Übersetzüngen verlassen, da sie immer die passende technische Terminologie beinhalten und nie nach dem vereinbarten Liefertermin geliefert werden.
Paolo Rossini, Stellvertretender Direktor des Instituts Monteverdi
www.istitutomonteverdi.it

Tolle Arbeit, Elena, was Genauigkeit und Sorgfalt betrifft. Für die Übersetzung spezifischer und technischer Wörter und Begriffe hast Du die am besten passende Terminologie angewandt. Deine Bereitschaft Gedanken und Vorschläge auszutauschen hat uns erlaubt, ein eindrucksvolles und gleichzeitig elegantes Ergebnis zu erzielen, auch mit Rücksichtnahme der vereinbarten Lieferdaten. Wir hoffen die Gelegenheit zu haben, nochmal in Zukunft mit Frau Dal Maso zusammenarbeiten zu können.
Dott.ssa Giulia Ferdeghini, Chor Costanzo Porta
www.costanzoporta.it

I have worked with Elena for three years. She gave me full and accurate language support while I worked for Rota Guido Srl. She is the most polite, fair, and professional colleague I have ever had.
Stefano Degliesposti, Export Manager für TDM und Balcans Area Sales Manager für Rota Guido Srl und T.D.M. Srl

Ms Dal Maso has proved to be reliable, always keeping deadlines and following instructions faithfully. We are glad to have her as a freelance resource and can recommend her for any future assignment in her fields of activity.
CBG Konsult & Information AB
www.cgb.com

Vielen Dank Elena für die sehr gute Arbeit, was die Genauigkeit der Übersetzung meiner Interviews sowie die Einhaltung der vereinbarten Lieferdaten betrifft. Als Journalistin, die über Auslandspolitik auf Freelance-Basis für die italienischen nationalen Zeitungen Avvenire und Famiglia Cristiana schreibt, konnte ich interessante Artikel über die Lage in Afghanistan schreiben danke Elenas Unterstützung.
Romina Gobbo, Journalistin, Vicenza
www.scriptandclick.com